Cẩm nang dịch thuật chuyên ngành từ A – Z

Dịch thuật chuyên ngành không chỉ là việc chuyển ngữ đơn thuần mà còn là một quá trình yêu cầu sự hiểu biết sâu sắc về lĩnh vực đó, để có thể truyền đạt thông tin một cách chính xác và hiệu quả nhất. Dịch thuật chuyên ngành ngày càng đóng vai trò quan trọng trong nhiều lĩnh vực, từ kinh tế, y tế, giáo dục cho đến khoa học kỹ thuật và nhiều mặt khác trong đời sống.

Dịch thuật chuyên ngành là gì?

Dịch thuật chuyên ngành là dịch thuật các tài liệu thuộc lĩnh vực chuyên môn cụ thể, đòi hỏi người dịch phải có kiến thức chuyên môn sâu rộng và am hiểu về thuật ngữ chuyên ngành.

dich-thuat-chuyen-nganh-la-gi

Dịch thuật chuyên ngành là biên dịch tài liệu chuyên sâu về một lĩnh vực chuyên môn từ ngôn ngữ nguồn nào đó

Trong bối cảnh toàn cầu hóa hiện nay, dịch thuật chuyên ngành đóng một vai trò quan trọng trong việc kết nối tri thức thế giới. Nó giúp các cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp trên khắp thế giới tiếp cận được thông tin và kiến thức từ các nguồn tài liệu nước ngoài. Điều này góp phần thúc đẩy giao lưu, hợp tác và phát triển kinh tế xã hội trên thế giới.

Tầm quan trọng của dịch thuật chuyên ngành

Dịch thuật chuyên ngành đóng vai trò quan trọng trong nhiều lĩnh vực, góp phần thúc đẩy sự phát triển kinh tế, xã hội và hội nhập quốc tế. Dưới đây là một số lý do cho thấy tầm quan trọng của dịch thuật chuyên ngành:

Đảm bảo tính chính xác và chuyên nghiệp:

Dịch thuật chuyên ngành được thực hiện bởi đội ngũ dịch giả có kiến thức chuyên môn sâu rộng và am hiểu thuật ngữ chuyên ngành, đảm bảo tính chính xác và chuyên nghiệp cho bản dịch.

Điều này đặc biệt quan trọng đối với các tài liệu liên quan đến lĩnh vực y tế, pháp lý, kỹ thuật, tài chính,…

Truyền tải thông tin hiệu quả:

Dịch thuật chuyên ngành giúp truyền tải thông tin một cách hiệu quả đến đối tượng mục tiêu, đảm bảo họ hiểu rõ nội dung và ý nghĩa của tài liệu.

Việc sử dụng ngôn ngữ và thuật ngữ phù hợp giúp tránh hiểu lầm và sai sót, góp phần nâng cao hiệu quả giao tiếp.

Mở rộng thị trường và hợp tác quốc tế:

Dịch thuật chuyên ngành giúp doanh nghiệp tiếp cận thị trường quốc tế, mở rộng cơ hội hợp tác với các đối tác nước ngoài.

Việc cung cấp tài liệu dịch thuật sang các ngôn ngữ khác giúp doanh nghiệp quảng bá sản phẩm, dịch vụ và thương hiệu của mình đến khách hàng tiềm năng trên toàn thế giới.

Nâng cao uy tín và thương hiệu

Dịch thuật chuyên nghiệp giúp nâng cao uy tín và thương hiệu của doanh nghiệp, thể hiện sự chuyên nghiệp và đẳng cấp trong hoạt động kinh doanh.

Việc cung cấp bản dịch chất lượng cho khách hàng góp phần tạo dựng niềm tin và sự hài lòng, củng cố mối quan hệ hợp tác lâu dài

tam-quan-trong-cua-dich-thuat-chuyen-nganh

Việc làm chủ được ngôn ngữ cũng có nghĩa là làm chủ được tri thức, công nghệ cũng, tạo yếu tố bứt phá trong kinh doanh

Dịch thuật chuyên ngành: lĩnh vực dịch thuật đầy thách thức với các dịch giả

Dịch thuật chuyên ngành đối mặt với nhiều thách thức đặc thù, phần lớn liên quan đến độ chính xác và sự phức tạp của ngôn ngữ chuyên môn. Dưới đây là một số thách thức phổ biến:

Thuật ngữ chuyên ngành

Mỗi ngành nghề có một bộ thuật ngữ đặc thù mà không phải lúc nào cũng có sẵn tương đương chính xác trong ngôn ngữ đích. Điều này đòi hỏi người dịch phải hiểu biết sâu sắc về chủ đề để tìm hoặc tạo ra thuật ngữ phù hợp nhất, đồng thời giữ được ý nghĩa chính xác của văn bản gốc.

Văn hóa và ngữ cảnh

Ngôn ngữ chuyên ngành thường chứa đựng những giả định về kiến thức nền và ngữ cảnh văn hóa cụ thể, mà người dịch phải nhận diện và hiểu rõ để tránh hiểu lầm. Việc này yêu cầu một sự am hiểu văn hóa song ngữ để có thể chuyển tải thông điệp một cách chính xác.

Cập nhật và đổi mới

Các ngành nghề chuyên môn, đặc biệt là khoa học và công nghệ, thường xuyên phát triển và cập nhật. Điều này đòi hỏi người dịch phải liên tục học hỏi và cập nhật kiến thức để đảm bảo họ hiểu các khái niệm và thuật ngữ mới.

Độ chính xác và tính nhất quán

Trong dịch thuật chuyên ngành, độ chính xác là cực kỳ quan trọng, nhất là trong các lĩnh vực như y tế, pháp lý, và kỹ thuật, nơi mà những sai sót nhỏ cũng có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng. Việc duy trì tính nhất quán trong cách sử dụng thuật ngữ qua nhiều tài liệu cũng là một thách thức.

Sự phức tạp của ngôn ngữ và cấu trúc

Cấu trúc ngôn ngữ và cách thức biểu đạt trong một số ngành có thể rất phức tạp, yêu cầu người dịch phải không chỉ hiểu ngôn ngữ mà còn phải am hiểu sâu sắc về ngành đó. Sự khác biệt về cấu trúc ngữ pháp giữa các ngôn ngữ cũng thêm vào độ khó của công việc.

Công nghệ và công cụ dịch thuật

Mặc dù công nghệ dịch thuật và các công cụ hỗ trợ đã phát triển nhanh chóng, việc sử dụng chúng một cách hiệu quả trong dịch thuật chuyên ngành vẫn là một thách thức. Người dịch cần phải biết cách kết hợp khéo léo giữa kỹ năng của bản thân và công nghệ để đạt được kết quả tốt nhất.

Các chuyên ngành dịch thuật phổ biến nhất hiện nay

Dịch thuật chuyên ngành có thể được phân loại dựa trên lĩnh vực chuyên môn mà nó đề cập. Mỗi lĩnh vực có những đặc thù và yêu cầu chính xác, sâu sắc về ngôn ngữ chuyên ngành. Dưới đây là một số phân loại phổ biến của dịch thuật chuyên ngành:

Dịch thuật y tế

Bao gồm dịch thuật các tài liệu y học, hướng dẫn sử dụng thiết bị y tế, báo cáo lâm sàng, và tài liệu nghiên cứu y khoa. Độ chính xác trong dịch thuật y tế là cực kỳ quan trọng vì nó ảnh hưởng trực tiếp đến sức khỏe và an toàn của bệnh nhân.

Dịch thuật pháp lý

Dịch các văn bản pháp lý như hợp đồng, bằng sáng chế, tài liệu tố tụng, và điều khoản điều lệ. Dịch thuật trong lĩnh vực này đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về hệ thống pháp luật và thuật ngữ pháp lý cụ thể của cả ngôn ngữ nguồn và đích.

Dịch thuật kỹ thuật

Bao gồm dịch các tài liệu hướng dẫn kỹ thuật, bản vẽ kỹ thuật, báo cáo kỹ thuật, và tài liệu đào tạo kỹ thuật. Dịch thuật kỹ thuật đòi hỏi kiến thức chuyên môn về lĩnh vực kỹ thuật cụ thể và khả năng hiểu biết các thuật ngữ kỹ thuật.

Dịch thuật khoa học

Dịch các bài báo khoa học, tài liệu nghiên cứu, và sách giáo khoa. Người dịch cần có kiến thức chuyên ngành tốt và hiểu rõ bối cảnh khoa học mà văn bản đề cập.

Dịch thuật tài chính và kinh doanh

Bao gồm dịch thuật các báo cáo tài chính, kế hoạch kinh doanh, tài liệu đầu tư, và tài liệu marketing. Người dịch cần am hiểu về kinh tế, tài chính, và thuật ngữ kinh doanh.

Dịch thuật IT và công nghệ thông tin

Dịch thuật các tài liệu phần mềm, hướng dẫn sử dụng, tài liệu kỹ thuật IT, và website. Dịch trong lĩnh vực này đòi hỏi sự hiểu biết về công nghệ thông tin, phần mềm, và cách thức hoạt động của các hệ thống công nghệ.

Dịch thuật môi trường và năng lượng

Bao gồm dịch thuật các tài liệu liên quan đến môi trường, năng lượng tái tạo, và báo cáo tác động môi trường. Kiến thức chuyên môn về các vấn đề môi trường và năng lượng là cần thiết cho loại dịch thuật này.

Mỗi lĩnh vực chuyên ngành đều có những thách thức và yêu cầu riêng biệt đối với dịch thuật. Do đó, việc chọn lựa một dịch giả hoặc dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp có kinh nghiệm và kiến thức sâu về lĩnh vực chuyên ngành cụ thể là rất quan trọng để đảm bảo chất lượng và độ chính xác của bản dịch

Giá sàn dịch thuật chuyên ngành

Giá sàn cho dịch thuật chuyên ngành có thể thay đổi rộng lớn tùy thuộc vào nhiều yếu tố, bao gồm độ khó của văn bản, sự phức tạp của chủ đề, ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, cũng như kinh nghiệm và chuyên môn của người dịch và phụ thuộc vào các yếu tố sau:

Ngôn ngữ: Một số cặp ngôn ngữ có thể đắt đỏ hơn do có ít người dịch chất lượng cao hoặc do độ phức tạp của ngôn ngữ.

Chuyên môn hóa: Dịch thuật chuyên ngành như y tế, pháp lý, kỹ thuật, hay công nghệ thông tin thường đòi hỏi mức giá cao hơn vì đòi hỏi kiến thức chuyên môn và kinh nghiệm cụ thể.

Độ khó của tài liệu: Các văn bản có chứa nhiều thuật ngữ chuyên ngành, đồ thị, bảng biểu hoặc cần định dạng phức tạp có thể làm tăng chi phí.

Thời hạn: Dự án cần hoàn thành gấp thường có giá cao hơn do yêu cầu làm việc ngoài giờ hoặc ưu tiên trước các dự án khác.

Dưới đây là bảng báo giá dịch thuật chuyên ngành chung cho một số ngôn ngữ phổ biến:

✅ Giá dịch tiếng Anh 🔴 60.000+ VND
✅ Giá dịch tiếng Trung 🔴 85.000+ VND 
✅ Giá dịch tiếng Hàn 🔴 95.000+ VND
✅ Giá dịch tiếng Nhật 🔴 90.000+ VND
✅ Giá dịch ngôn ngữ khác 🔴 Liên hệ

Vì sao nên chọn dịch vụ của chúng tôi?

Nhân sự 

+ Hệ thống 10.000+ biên dịch viên và CTV đa ngôn ngữ toàn cầu được chúng tôi tuyển chọn và sàng lọc khắt khe, kỹ lưỡng. 100% nhân sự có kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật chuyên nghiệp, am hiểu nhiều chuyên ngành chuyên sâu, đã tham gia các dự án trọng điểm trong nước cũng như quốc tế, được khách hàng đánh giá cao về chuyên môn cũng như thái đội phục vụ chuyên nghiệp.

+ Đội ngũ quản lý trẻ trung, nhiều năng lượng; chúng tôi đến với nghề bằng tri thức của những người trẻ và sự tận tụy của những người mang sứ mệnh phục vụ

Năng lực

+ Thực hiện 100.000+ dự án dịch thuật của 50+ ngôn ngữ mỗi năm, tốc độ dịch tới 30,000 từ/ngày (tương đương 100 trang quy chuẩn), đáp ứng nhu cầu dịch thuật  và công chứng đa lĩnh vực với độ khó cao những vẫn đảm bảo độ chính xác đến 99%.

cac-du-an-da-trien-khai-nhan-duoc-su-hai-long-cua-khach-hang

Các dự án đã triển khai của chúng tôi đều được Khách hàng đánh giá cao

+ Các dự án đã triển khai của chúng tôi đều được Khách hàng đánh giá cao và đạt được sự tín nhiệm về chất lượng biên, phiên dịch đặc biệt đối với dịch hồ sơ thầu, dịch thuật tài liệu tài chính ngân hàng, dịch thuật tài liệu y khoa đa ngữ chuyên sâu. Đó là kết quả của một hệ thống quản lý chất lượng dịch thuật chuyên nghiệp, những tâm huyết và kinh nghiệm biên phiên dịch nhiều năm của đội ngũ dịch giả của chúng tôi.

+ Hệ thống văn phòng phục vụ khách hàng tại các thành phố lớn như Hà Nội, Huế, Đà Nẵng, Sài Gòn, Đồng Nai, Bình Dương, Vũng Tàu, Cần thơ.. cùng hệ thống đối tác liên kết là các trung tâm dịch thuật trên toàn quốc qua đó quý khách có thể dễ dàng sử dụng dịch vụ của chúng tôi.

Kinh nghiệm

+ 10+ năm kinh nghiệm cung cấp dịch vụ biên dịch, phiên dịch dự án cho các tổ chức các nhân có uy tín trong và ngoài nước như: WB, ADB, WHO, EIB, EBRD, AIIB, Four by sheraton, Posco..; Hoàn thành 1.000.000+ dự án/năm cho các tổ chức, doanh nghiệp, cá nhân trong cũng như ngoài nước.

+ Đội ngũ nhân sự chuyên biệt có khả năng dịch thuật các dự án về các chuyên ngành khó như: hóa chất, công nghệ, tài chính, bảo hiểm, pháp luật, Dịch thuật Chuyên Nghiệp áp dụng các quy trình quản lý có tính quy trình, kiểm soát chất lượng các dịch vụ dịch thuật đến sản phẩm cuối cùng  hướng tới sự hoàn thiện nhất qua đó tối ưu hóa nhằm đảm bảo chất lượng  cao nhất, giá cả hợp lý nhất.

bien-dich-vien-co-kinh-nghiem

Các biên dịch viên của chúng tôi sẽ thường xuyên liên hệ với Khách hàng để xác minh lại các thông tin, thuật ngữ chuyên ngành trong quá trình hoàn thiện dự án

 
Trong quá trình dịch thuật tài liệu chuyên ngành, các biên dịch viên của chúng tôi sẽ thường xuyên liên hệ với Khách hàng để xác minh lại các thông tin, thuật ngữ chuyên ngành nhằm đảm bảo hiểu được một cách cặn kẻ, chi tiết trước khi tiến hành chuyển ngữ. Các thuật ngữ chuyên ngành cả tiếng Việt lẫn tiếng nước ngoài đều được tối ưu một cách tối đa. Khi tài liệu được hoàn thành sơ bộ, tài liệu sẽ tiếp tục được kiểm định bởi các chuyên gia đầu ngành, họ làm việc hết sức cẩn thận, tỉ mỉ để đảm bảo bản dịch đạt độ chính xác cao nhất có thể.

Hệ thống bảo mật dự án

Ngay từ lúc thành lập công ty, chúng tôi đã hiểu rõ sự bảo mật trong dịch vụ dịch thuật là vô cùng quan trọng vì điều đó ảnh hưởng trực tiếp đến lợi ích của khách hàng. Vậy nên việc bảo mật thông tin là yếu tố hàng đầu tại  .

bao-mat-thong-tin-du-an

Bảo mật thông tin là yếu tố hàng đầu tại 

Trước khi bắt tay vào dự án, sẽ ký kết bản cam kết bảo mật để đảm bảo tính pháp lý và quyền lợi cho khách hàng. Tiếp theo đó, chúng tôi ràng buộc nhân viên của mình trong các hợp đồng và quy định để đảm bảo tính bảo mật tuyệt đối cho các thông tin của khách hàng. Với nhiều lớp đảm bảo như vậy thì Quý khách có thể hoàn toàn yên tâm về sự an toàn của tài liệu mình giao. 

Tôi cần hỗ trợ dịch thuật nhanh thì cần làm như thế nào?

Để sử dụng dịch vụ của chúng tôiquý khách hàng vui lòng thực hiện theo hướng dẫn sau:

Bước 1: Gọi điện đến Hotline: 0963.918.438  0947.688.883  để nghe tư vấn về dịch vụ

Bước 2: Gửi bản scan tài liệu (hoặc hình chụp chất lượng: không bị cong vênh giữa phần trên và phần dưới của tài liệu) theo các định dạng PDF, Word, JPG vào email info@dichthuatchuyennghiep.com hoặc qua Zalo của một trong hai số Hotline ở trên.

Bước 3: Nhận báo giá dịch vụ từ bộ phận Sale của chúng tôi (người trả lời email sẽ nêu rõ tên và sdt của mình) qua email hoặc điện thoại hoặc Zalo: Bao gồm phí dịch, thời gian hoàn thành dự kiến, phương thức thanh toán, phương thức giao nhận hồ sơ

Bước 4: Xác nhận dịch vụ trên email (VD: tôi đồng ý dịch với thời gian và mức giá như trên, đề nghị công ty tiến hành làm) và cung cấp thông tin chuyển phát hồ sơ, hóa đơn VAT (nếu có)

Bước 5: Thanh toán phí tạm ứng dịch vụ 30% 50% giá trị đơn hàng

Bước 6: Nhận hồ sơ dịch và thanh toán phần phí dịch vụ hiện tại. Hiện nay chúng tôi đang chấp nhận thanh toán theo hình thức tiền mặt (tại CN văn phòng gần nhất), chuyển khoản, hoặc thanh toán khi nhận hồ sơ.

Đối với dịch vụ dịch thuật công chứng, thời gian chốt hồ sơ công chứng trong ngày là 14:00 cùng ngày, các hồ sơ sau thời gian nói trên sẽ được công chứng ngày hôm sau. Đối với dịch vụ dịch thuật không công chứng, vẫn xử lý như bình thương

Quý khách hàng có dự án cần dịch thuật bất kỳ thời gian hay địa điểm nào, hãy liên hệ với Dịch thuật Chuyên Nghiệp để được phục vụ một cách tốt nhất

Dịch thuật Chuyên Nghiệp

 Hotline: 0947.688.883   0963.918.438

Email: info@dichthuatchuyennghiep.com